Xabier Benguerel y la difusión nacional. ( su libro "Memories" )
A Xabier Benguerel probablemente lo hayan leído poco fuera de Catalunya. No es de extrañar, y quisiera hacer una reflexión sobre este tema antes de pasar a escribir sobre el libro.
En otros países en los que existen varios idiomas oficiales los libros que se publican en esos idiomas tienen difusión nacional, por así decirlo. Por ejemplo, en Canadá se difunden a nivel nacional tanto libros escritos en inglés como en francés. No solo en las zonas en que estos idiomas se hablan más. Igual sucede en Bélgica, o en Holanda, o en Brasil, por citar distintas naciones. Sin embargo en España mientras los libros en castellano llegan con la misma rapidez a Bilbao, Córdoba, Lugo o Madrid, los escritos en catalán, gallego o euskera es dificilísimo encontrarlos fuera de estas comunidades autónomas. Eso dice mucho de la consideración que los gestores culturales tienen de los Idiomas que se hablan en nuestro país. Y es una minusvalorización además discriminatoria para esos libros. Hasta ahí llega evidentemente la falta de equidad hacia lo que se publica, y también hasta ahí las dificultades de lectura de quienes consideramos que los idiomas distintos y la diversidad lingüística son una fuente de riqueza incomparable. En vez de sentirnos orgullosísimos de que en España se hablen tres idiomas además del castellano y en vez de presumir ante todo el mundo de esta riqueza nos dedicamos a decir memeces estilo Savater. Así nos va, claro.
Cambio de planes…
Me quería haber ido mañana a la Sierra. Pensé en irme este viernes por la mañana y volver el lunes. Hace buen tiempo, puedo tomarme unos días, y de paso tomar el sol y pasear, y, si quiero, tumbarme simplemente en plan vago a leer. No pensaba pasar más del fin de semana allí, es decir, volver el lunes pero sin más, lo que es una escapadita. Porque para el catorce quiero marcharme una semanita o así.










