Follies en el Español.

Apenas una brevedad para decir que vengo de ver Follies, dirigida por Mario Gas en el Español.

Viene precedida de una muy buena crítica en general. Y yo me temo que voy a dar una opinión a contra corriente.

La obra merece la pena, vaya por delante; es un espectáculo visual excelente. Con un ornamento espectacular. La música es magnífica, Vicky Peña, Asunción Balaguer y Carlos Hipólito están magníficos; bueno, Vicky Peña no está magnífica, es que llena el escenario.

 

 Ahora bien; a mí me ha rechinado enormemente la horrorosa traducción de las letras. Admito que no sé inglés, pero escuchar los ripios con que nos han amenazado durante dos horas y cuarto va más allá de lo soportable. Me parece que ni por asomo se les habrá ocurrido a los autores primitivos de las canciones decir este tipo de frasecitas más bien de zarzuela del XIX. Era –o a mí me lo ha parecido- para sonrojarse. Mario Gas no merece unos traductores así.

Naturalmente la tendencia a castellanizar los textos originales puede llevar a estas cosas. Pero la obra no lo merece. Es cierto que la primera parte a mi entender es demasiado larga, pero eso probablemente lo parece por el ripio repetido. No hay fraseo, no hay la menor poesía en la traducción, no hay lirismo. La segunda parte, más corta de duración es más interesante; también quizá más espectacular en el planteamiento. A mí me ha interesado más. Ahora bien, yo he salido con cierta decepción del teatro; me ha gustado muchísimo más los actores y actrices que lo que dicen, y eso es perder el cincuenta por ciento.

No sé qué extraño criterio se sigue a la hora de castellanizar las músicas, pero al menos podrían buscar a gente que no pensara que lo importante de una letra es que rime en consonante. Tampoco sé si se ha hablado de esto en prensa, pero a mí me parece importante decirlo.

 

Acerca de alenar

Alena Collar. Periodista. Escritora. Madrileña.
Esta entrada fue publicada en Musicalerías, Teatro. Guarda el enlace permanente.

2 respuestas a Follies en el Español.

  1. Viva la opinión independiente.

    Me gusta

  2. catherine dijo:

    Ví dos musicales seguidos en París, uno más para adultos, otro para niños. Ambos me gustaron por la actuación, pero la música y sobre todo la letra me decepcionaron mucho. y no se trataba de traducciones. Me temo que es cosa de este género de música.

    Me gusta

Los comentarios están cerrados.