Crónicas de Stendhal en francés.

Ando leyendo a Stendhal, las crónicas italianas, en francés- eso quiere decir que iré despacio-, y me están pareciendo muy curiosas.

Verán, Stendhal compró una serie de manuscritos del siglo XV y XVI más o menos, que narraban acontecimientos curiosos y más o menos trágicos de la Italia de esa época; con ese material enhebró varios relatos a medio camino entre la recreación y el uso de los datos históricos.

Dominique Fernández,  prologuista de la edición de Gallimard explica que Stendhal recreó el lenguaje anacrónico de la Italia de entonces y añade que incluso en ocasiones realiza una especie de pastiche consciente de dicho estilo.

Son curiosas, cuando menos; desconozco el estilo italiano, pero el del francés es una joyita. Ando por la primera, enterándome de la al parecer desgraciada suerte de Vittoria Accoramboni; hija de familia noble procedente de Agubio, a quien casan con un guapo al que matan de modo misterioso; naturalmente no tanto porque se verá que es un caso de deseos de poder y etcétera; la historia la pueden ustedes encontrar en google. Pero lo interesante es la forma de narrar, casi descarnada de Stendhal; su arte para realmente hacer una crónica de los hechos, de tal manera que casi nos parece asistir a un reportaje periodístico a través del tiempo.

Esto se ve por ejemplo al describir las reacciones del Cardenal Montalto, tio del muerto. Del que, como si de un reportaje se tratase , va describiendo sus reacciones en el funeral. Y una, piensa en que Stendhal hubiera cobrado a precio de oro estas descripciones en la portada de cualquier periódico de hoy al uso…

Hay, naturalmente, edición española por si la quieren buscar; yo, de momento voy a disfrutar despacito de la francesa…

 

Acerca de alenar

Alena Collar. Periodista. Escritora. Madrileña.
Esta entrada fue publicada en En otro Idioma, Literarismos. Guarda el enlace permanente.

2 respuestas a Crónicas de Stendhal en francés.

  1. Lily dijo:

    ¡Disfrútalo! Stendhal en su lengua da para muchas sstisfacciones !

    Me gusta

  2. catherine dijo:

    Lo debería leer, en francés desde luego, a este paisano mío que se pretendía milanés. No me sorprende que escriba tan bien sobre Italia y que su estilo te encante.

    Me gusta

Los comentarios están cerrados.