José Almada Negreiros breve nota.

No conocía a José Almada Negreiros. Cuando estuve en la feria del libro, me traje una recopilación de artículos sobre su estancia en Madrid entre el año 27 y el 32, casi de casualidad. El librero, encantador, me habló de él y después de una charla de lo más amena,  me traje el libro.

Es de esos libros que pienso “ ya los leeré”, y que siempre van con retraso. Ando ahora con él, y es curioso. Claro, son artículos distintos, unos mejores que otros, algunos muy interesantes, las relaciones con el mundo artístico de los dos países por ejemplo o su idea de lo colectivo como medio de superar el individualismo en el arte.

Pero lo que a mí me interesaba de momento es hacer una nota breve, porque en uno de los escritos, un “doctorando” que es el autor del mismo, señala el lenguaje de Almada como una transgresión lingüística,  da ejemplos de ella, y diserta sobre el asunto.

Y yo me he quedado pensando. Primero, qué tiene que ver eso con la estancia del artista en Madrid y segundo si no ha pensado el doctorando que en 1922 se publicó el Ulises de Joyce.

No sé; me ha sonado un poco a contrapelo la cosa. Igual soy yo.

 

 

Acerca de alenar

Alena Collar. Periodista. Escritora. Madrileña.
Esta entrada fue publicada en Arte, Literarismos. Guarda el enlace permanente.